우리는 자주 북경표준에서 얼화(儿化)를 접하고 있고, 발음적인 측면은 많은 교재나 사전에서 설명이 되어졌으나, 왜 어떠한 경우에 어떠한 의미를 표현하는지에 대한 의미적인 접근이 부족한 것 같다. 이하 의미적인 접근을 해보도록 하자. (참고로 얼화에 사용되어지는 "儿"자 크기는 "아이의 儿"과 구분되어져 좀 작게 표기되어진다)
첫�, "x儿"은 "x, x子"에 비해 [小,少,细,轻,贱]의 뉘앙스를
풍긴다
다른 음절뒤에 쓰여 사물이 작거나 귀여움을 나타냄
(音節이 아닌 하나의 音素로 취급)
예)小猫儿는 가능하나 (大猫는 얼화가 안된다.
饭馆儿는 얼화가 가능하나 大使馆,博物馆,体育馆 등은 얼화되지
않는다.
小老婆儿는 얼화하나 大老婆는 얼화하지 않는다.
둘째, "x儿"은 "x, x子"에 비해 좋게 생각하다라는 감정을 동반한다. 작은물건이나 자기자신이 좋아하는 느낌을 표현이 들어갑니다
예)小孩儿(애), 老头儿(영감님), 老婆儿(마누라)
셋째, "x儿"은 "x子"에 비해 비유적인 의미를 갖기 어렵다.
예)眼珠儿은 "안구"의 의미밖에 없지만, "眼珠子"는 동시에 "눈에 넣어도
아프지 않은 사람"이 되기도 한다.
네째, "x"와 "x儿"은 종종 의미가 차이난다.
예)眼睛(눈) ---- 眼睛儿(안경)
头(머리) ---- 头儿(우두머리)
信(편지) ---- 信儿(소식)
那(그것) ---- 那儿(거기)
다섯째, "x" 와 "x儿"사이에 품사의 전환을 볼 수 있다.
얼화가 붙으면 단어의 성분이 바뀝니다. 명사로 전환
예)画(그리다) ----- 画儿(그림)
盖(덮다) ----- 盖儿(뚜껑)
亮(밝다) ----- 亮儿(밝기)
'█ 중어 Academy' 카테고리의 다른 글
천자문 공부 (0) | 2009.04.26 |
---|---|
12 간지와 상용관용어 (0) | 2009.03.06 |
[스크랩] 중국어의 주음부호 한글표기법입니다 (0) | 2008.07.20 |
화장품용어 공부 (0) | 2008.07.20 |
나이에대한 호칭 (0) | 2008.07.20 |