중국어의 특징
우리는 이미 모국어로써 한국어를 배웠고 대부분 중학교 때부터 영어를 배웠기 때문에 계통이 다른 2개 국어의 언어학적 특성을 이미 알고 있습니다.
중국어 공부를 시작하기 전에 다른 언어와 구별되는 중국어의 언어학적 특성을 이해하면 보다 빨리 중국어를 배울 수 있습니다.
➤문법적인 특징
1,중국어는 격변화가 없다
세계의 언어를 형태론적으로 크게 4가지로 분류합니다.
⑴중국어와 같은 고립어
⑵ 독일어,라틴어와 같은 굴절어
⑶한국어, 터키어와 같은 교착어
⑷에스키모어와 같은 포합어입니다.
중국어는 고립어이므로 교착어인 한국어와 문법 구조가 완전히 다릅니다.
중국어와 한국어의 기본적인 차이는 중국어는 어순에 의하여 문법적 관계가 나타나고 한국어는 교착어이기에 어휘 뒤에 문법적 형태를 붙임으로써 각 어휘간의 관계를 나타냅니다.
우리말이 속하는 교착어의 특징은 단어와 단어 사이에 조사(助詞), 조동사(助動詞)가 붙어 단어의 뜻을 분명하게 해줍니다.
한국어 문장에서 단어 뒤에 붙는 "이,가,은,는(주격) ,의(소유격),에(처격),을,를(목적격)" 등이 모두 조사인 것입니다.
우리말은 교착어이기 때문에 조사와 어미가 수없이 덧붙는 특성을 갖고 있습니다.
예를 들어「바쁘다/바쁘니/바쁜데/바쁘고/바쁘지/바쁠까/바쁜가…」등등 활용형이 너무 많아 같은 어원에서 나온 활용형인지,별개의 단어인지 분간하기도 쉽지 않습니다.
반면에 고립어인 중국어는 단어에 접사가 붙지 않고, 시제나 격 표시는 독립된 단어에 의해 실현됩니다.
중국어는 같은 단어가 어순에 따라 동사가 되기도 하고 목적어가 되기도 합니다.
예를 들면 '나는 당신을 사랑한다'를 3개 언어로 표현하면,
➤한국어 ➤ 나는 그를 사랑한다 (S+O+V)) 그는 나를 사랑한다 (S+O+V)
➤중국어 ➤ 我 + 愛 + 他 (S+V+O)
他 + 愛 + 我 (S+V+O)
➤영 어 ➤ I love him (S+V+O) He loves me (S+V+O)
위에서 보면 중국어는" 我"가 동사 앞에 나오면 주어가 되고 동사 뒤에 나오면 목적어가 됩니다.
한국어는 "나는"이 "나를"로 "그는"이 "그를"로 변화하고 영어에서는 "I"가 "me"로 "him" 이 "he"로 격변화를 하지만 중국어는 "我"가 목적어가 되도 "我"이고 "他"가 주어의 위치로 와도 "他"입니다.
우리말이나 영어와는 달리 단어의 위치만 바뀌고 변화가 없습니다.
영어에서 처럼"i -my- me", "he- his-him", "you-your-you"같은 격변화가 없습니다. 중국어는 이런 격변화가 없습니다
2,중국어는 동사변화가 없다.
영어에서는 동사가 현재, 과거, 미래에 따라서 변화를 합니다.
정규동사는 원형사 뒤에-ed를 붙이면 되지만 불규칙동사는 과거형과 과거분사형까지 불규칙 변화를 모두 암기해야 만 합니다.
그래야 과거와 현재분사,가정법문장,미래형 문장을 정확히 해석하고 작문할 수 있습니다.
아마 여러분들도 중고등 학교 때 400개가 넘는 불규칙 동사의 과거형, 과거
분사형을 외우느라고 고생깨나 했을 것 입니다.
예를 들어 "arise-arose-arisen"," give-gave-given" 과 같은 동사나 자동사와 타동사가 다르게 변화하는 "lie(눕다)-lay-lain", "lay(눕히다)-laid-laid"
어떤 동사는 형태변화를 하지않는 원형동사 같은것도 있습니다.
"let-let-let", "set-set-set"처럼 영어의 불규칙변화에 비해 불어는 정도가
훨씬 심합니다.
중국어에는 이런 동사가 일체 없습니다. 예를 들어 "去"의 과거형도 "去"이고 미래형도 과거분사형도 마찬가지입니다. 영어처럼 "go-went-gone"로 변화하지 않습니다.
과거,현재,미래 등 시제는 동사를 변화시키는 것이 아니라 별도의 단어를 문장에 넣어 표시합니다.
3,명사 ,동사 ,단복수의 변화가 없다
영어에서 복수형은 명사의 어간에 "-s,-es"를 붙입니다. "-s"나 "-es"를 붙이는 정규 변화외에 불규칙 복수형도 아주 많습니다.
예를들어 "foot->feet", "knife->knives", "datum->data", "ox->oxen"을
일일이 외어야 합니다.
그러나 중국어는 복수형이 아주 단순합니다.
"我->我們" "他->他們" 등 몇 가지에 불과 합니다.
4.명사의 남성 여성 구별이 없다
5.중국어는 관사가 없다
6.중국어는 관계대명사가 없다
우리말은 언어분류상 알타이어족에 속하며 알타이 어족은 관계대명사,관사,전치사가 없습니다. 우리나라 사람이 영어를 처음 배울 때 우리말에 없는 관계대명사 용법을 배우고 관계대명사 문장을 해석하는데 어려움을 많이 느끼는데 중국어도 우리말처럼 관계대명사가 없습니다.
7,중국어는 존칭이 대단히 단순하다
우리말은 보수적인 유교문화의 영향으로 세계적으로 존경어가 대단히 발달되어 언어입니다.
외국인이 한국어를 배울 때 우리말의 다양한 존칭어 때문에 하고 실수도 많이 합니다.
그러나 중국어는 존경어가 대단히 단순합니다.
영어에서 "please"나 "ask", "sir"정도만 적당히 구사해도 대단히 예의있는
표현이 되는 것처럼,
중국어도 "請", "敬", "老" 등 만 사용해도 존칭어로 충분합니다.
따라서 중국어는 문법적으로 아주 간단하고 쉽습니다. 이러한 간소화 경향은 중국인의 사유를 세밀함을 배제하고 모호한 진술이나 묘사로 기울게 하였으며 미세한 부분을 크게 따지지 않는 언어문화를 형성하게 하였습니다.
그러나 종합적인 사고나 처리에 있어서는 남다른 안목을 갖게 한 것도 사실
입니다.'대륙적 기질'이라는 말도 이런 것에서 유래되었을 것입니다.
중국인의 언어성격을 가장 잘 나타내는 것이 이름과 年月日 표시입니다. 즉 性이 먼저 나오고 이름이나중인데 이는 '性'쪽의 중요성을 더욱 강조하는 것이며, 일자 표시도 년,월,일,시 순서 로 표시해 서양의 '적은 것에서 큰 것으로'관찰하는 사고 방식과 기본적인 차이를 보입니다.
기본적으로 중국어는 이러한 언어사용의 습관과 문화를 계승해오고 있으며 이를 바탕 으로 모든 언어변화가 이루어 진다고 해도 과언이 아닙니다.
➤음성학적인 특징
중국어는 세계에서 유일하게 사성이라는 것이 있습니다.
사성은 음의 고저와 장단으로의미를 구별하는 것으로 중국어와 중국의 영향권에 있었던 태국,베트남에 약간 남아 있으며, 사성은 중국어가 다른 언어와 구별되는 가장 특징입니다.
성조는 불어의 liason(연음)이나 영어의 silent(묵음)과는 비교할 수 없는 독특한 것입니다.
우리말에도 음의 길이에 따라 의미를 구별하는 비슷한 것이 조금 있습니다.
예를 들어, 밤(夜)과 밤(栗)은 장단으로 구별을 합니다.
그러나 중국어의 음절은 모두 성조가 있으며 성조는 뜻을 구별하는 작용을 합니다.
"fei"를 1성으로 발음하면 "날다(飛)", 2성으로 발음하면 "기름지다(肥)"의 뜻이 됩니다.
"東西(dongxi)"에서 "dong"과 "xi" 모두를 1성으로 발음하면 "동쪽,서쪽"
이 되고, "xi"를 경성(약한 발음)으로 발음하면 "물건"의 뜻이 됩니다.
그러므로 기본적인 의사소통을 위해서도성조는 완벽해야 합니다. 성조가 틀리면 의미가 완전히 달라지는 경우가 많기 때문입니다.
외국인이 사성을 완벽하게 익히는 것은 쉽지 않습니다. 사성은 입문단계에서 완벽하게 배워야 합니다.
사성은 음악적인 것이라 음감이 나쁜 분들은 습득 시간이 더 걸리며 처음 배울 때 사성을 잘못 익히면 습관이 되서 나중에 교정하는 것은 더욱 어렵습니다.
아무리 단어를 많이 알고 문장을 많이 외워도 사성이 불안하면 중국인과 의사소통이 잘 되지 않습니다.
사실 한국 사람은 문화적 유사성으로 한자에 익숙하기 때문에 사성만 정확히 익히는 것으로 중국어의 반은 정복했다고 해도 지나친 말이 아닙니다.
사성을 정확히 배우기 위해서는 보통 하루 1시간 이상 2~3주 정도 연습을 해야 하고, 문장 속에서도 정확하게 사성을 발음하기 위해서는 2달 정도는 꾸준히 연습을 해야 합니다.
사성을 배울 때 중요한 것은 사성이 틀릴 때마다 옆에서 바로 정확하게 발음할 때까지 교정해주는 선생님이나 선배 등 교정자가 반드시 있어야 합니다.
➤문화적인 유사성
한국과 중국은 국경을 맞대고 있어 수 천년간 많은 문화교류가 있어왔습니다. 특히 AD 4~5세기에 우리나라에 한자가 전해진 이래 한국인은 근대까지 한자로 사상과 감정을 표현하여 왔고 현대에 이르러서도 한자가 많이 사용되고 있습니다.
한국인은 천 년 이상 한자를 통해 중국의 문화를 수입하여 우리 것과 융합발전시켜 우리 문화의 자양분으로 삼았습니다.
그래서, 우리는 어릴 적부터 삼국지의 유비, 관우, 장 비 같은 인물을 통해 호연지기를 기르고 서유기의 손오공, 저팔계, 사오정을 통해 모험심을 키웠습니다.
이태백과 두보의 시를 암송하고 공자, 맹자, 노자의 가르침을 모범으로 삼아 예를 익히고 인격을 도야했습니다.
지금도 젊은이들은 사오정을 주인공으로 유머시리즈를 만들어 내고 텔리비젼에서는 노자와 공자를 강의하며 많은 사람들이 한문 고전의 가르침을 따릅니다.
종종 친구나 동료의 집을 방문하면 "家和萬事成" 같은 가훈이나 거실이나 방에 "上善若水"같은 노자의 말씀이나 ,"學而時習之不亦悅呼" 논어의 구절을 쉽게 볼 수 있습니다.
이러한 영향으로 글말(文語)으로써의 한자의 비중은 우리의 언어에 상당한 비중을 차지하여 우리나라 사람은 한자에 익숙합니다.
일상생활에서 우리는 의식을 하든 못하든 한자를 상당히 많이 쓰고 있는 셈입니다. 사실 우리말 어휘의 85%는 한자에 기원을 두고 있으며,
지금도 우리말과 중국어는 어휘의 70%가 동일합니다. 다만 발음만 다를 뿐입니다.
발음조차도 우리나라 한자음과 유사한 것이 많습니다. 따라서 한국사람은 중국어를 배우는데 그만큼 유리합니다. 특히 독해나 작문은 조금만 노력하면 능숙하게 할 수 있습니다.
한국인이 중국어를 배울 때 유리한 점은 어휘적 유사성보다 언어적 사고방식이 유사하다는 점입니다. 우리가 영어를 공부할 때 어휘나 문법을 정확히 암기해도 간단한 회화 표현도 미국식으로 바꾸어서 표현하지 않으면 콩글리쉬가 되는 경우가 많습니다 .
핸드폰( ==> cellular phone,mobile phone)이나 노트북(==>laptop) 같은 경우가 대표적입니다.
영어권 국가는 한국,중국과 같은 한자문화권 국가들과 문화적,정서적으로 완전히 다르기 때문에 언어형성기부터 영어권 국가에서 생활하면서 영어를 배우지 않는 한 한국 사람 이 그 나라의 문화와 정서를 이해할 때에만 가능한 고급영어를 구사하는 것은 거의 불가능합니다.
그렇지만 중국어는 우리가 이미 중국과 문화를 공유해 왔고 중국인의 정서를 이해하고 있기 때문에 고급 중국어도 구사할 수 있습니다.
➤맺는말
중국어는 위에서 언급한 것처럼 문법적으로 단순하고 우리말과의 문화적 유사성으로 한국사람은 매우 쉽게 배울 수 있습니다.
문제는 성조입니다. 성조를 정확하게 익히는 것이 중국어를 정복하는 요체입니다.
중국어를 배우는 분들의 상당수가 처음에 발음,성조만 정확히 익히면 영어보다 훨씬 빨리 실력이 향상된다고 이구동성으로 말합니다.
영어 공부의 1/3 정도 만 투자해도 일상적인 중국어는 유창하게 구사할 수 있습니다.
실제로 완전 기초에서부터 시작한 학생이 1년 정도 공부하여 중국대학으로 입학하는 경우를 주위에서 많이 보았습니다.
영어권 국가의 대학에 입학할 수 있는 정도의 영어실력을 갖추려면 최소한 3~4년은 공부해야 하는 것과 좋은 비교가 됩니다.
평소 어학에 소질이 없다고 생각하거나 수년간 영어를 배우다가 지쳐 외국어는 어렵다고 생각하는 분 모두 중국어에 자신감을 갖고 공부하시기 바랍니다.
중국어는 조금만 노력하면 정복할 수 있는 한국인에게 가장 쉬운 외국어입니다.
'█ 중어 Academy' 카테고리의 다른 글
중국가요로배우는 중국어 (0) | 2010.04.14 |
---|---|
중국식 한국영화제목 (0) | 2009.08.21 |
중국어는 뜻글자 (0) | 2009.08.11 |
韓國人을 위한 中國語회화 기본 요령 (0) | 2009.06.08 |
JRC 임영권 샘 노배중 강의 (0) | 2009.06.06 |